Now Loading...
close

nonnative

DYEING NATURALLY, TWO WAYS

NEXT

PREV

Dyed the Color of Tradition

  • caption

credit

  • caption

NEXT

PREV

interview Dyeing Naturally, Two Ways

credit

INTERVIEW Dyeing Naturally, Two Ways 2つの染めに込めた2人の思い

─ 今回のカプセルコレクションを作るにあたって、2つの染めの技法を選んだ理由を教えてください。

小木(以下K):<ユナイテッドアローズ&サンズ>のオリジナルアイテムを始めた頃には、海外の方々と接する機会がぐっと増えてきたんですが、そういった人たちほど日本の文化にとてもくわしかったりするんですね。日本に住んでいる僕の方が教えられることがあるくらいでした。そこで改めて日本の良さに気付かされたり、魅力を見直すことができました。そんなこともあって、今回の<ノンネイティブ>とのコラボを考えるときに、「和」のテイストを取り入れたコレクションを作りたいと、デザイナーの藤井くんに相談しました。

藤井(以下F):小木くんから話しをもらって思いついたのが、京都の2つの染めでした。ひとつは天然植物などを使って染める「草木染」、もうひとつは沖縄を発祥とする「琉球藍染」です。草木染の方は、奈良の正倉院に展示されている1200年前に染められた真っ赤な靴下を見て、「これはすごい!」と衝撃を受けたという職人さんが現代に甦らせたもの。しかも、本来は手作業で行う技術を、膨大な時間を使ってデータ採集し、ついには工業生産化してしまったという代物です。これに対して琉球藍染は、30年の経験を持つ藍染職人が完全に手作業で染めていく経験がものをいう技法。今回のコレクションでは、ひとつの製品を染め上げるのに、14~15回、多いときには30回ほどは漬けて洗ってを繰り返すという驚きの工程を経てできあがっています。

K: 草木染も琉球藍染も、それだけにフォーカスすると特に新しいことはないんですが、歴史や生産背景まで見ていくとすごく勉強させられる。そういうところが「和」のテーマにもつながるなと思いました。
F: それに小木くんが世界中を歩いて行くときに、この染められたアイテムたちは良いツールになると思ったんです。世界のPOGGYが認めた日本伝統の染めの技法となれば、そこに新たな価値やストーリーが生まれるはず。「POGGY / 京都 / 伝統の染め / ノンネイティブ」という組み合わせは、それだけでコンテンツとして話題を提供してくれそうですよね。「和」というテーマは、入り口がすごく優しいんです。言葉だけならすっと入ってくるし想像もできる。でも本当は広くて深い。だって日本の伝統や歴史でもあるから。そういう深い部分にも興味を持ってもらうために、小木くんを媒介にするということはとても有意義だと思うんです。

What made you choose two different dyeing methods when planning out this new capsule collection?

POGGY: Once 〈United Arrows & Sons〉 started producing original items, I suddenly found myself in far more frequent contact with people from outside Japan. Ironically, they seemed to know more about Japanese culture than I did, despite being born and raised here. Sometimes it felt like I was the one being taught about Japan. I started to realize how much this country has to offer, and took this as a chance to mull over our strengths. When we began thinking about what to do for this collaboration with 〈nonnative〉, I spoke with their designer, Fujii, about how I wanted to create a collection with a distinctly Japanese feel.

FUJII: Hearing Poggy’s idea got me thinking about the two kinds of dyeing you see in Kyoto. The first one, herbal dyeing, takes its colors from natural sources like flowers and grasses. The second, Ryukyuan indigo, originated in Okinawa. The herbal dyeing we see today was developed by an artisan who saw a pair of 1200 year-old crimson socks on display at the reliquary of Shosoin, in Nara, and was so stunned by their color he brought back the process, adapting it to the present day. Dyeing with plants seems like something you’d have to do slowly, and by hand, but now that it’s modernized the manual labor has been replaced entirely by machines. What takes up all the time now is gathering the data necessary to get the colors right. In comparison, the Ryukyuan indigo garments in this collection were hand-dyed one by one by an artisan with over thirty-years of experience. And trust me, it shows. Dyeing each item takes an astonishing number of methodical steps, sometimes fourteen or fifteen, or as many as thirty rounds of soaking and washing, soaking and washing before you’re done.

P: Simply focusing on herbal dyeing and Ryukyuan indigo wasn’t going to take us anywhere new, but once we started examining the historical and industrial backdrops to these processes it opened everything up for us. To me this historical context is integral to the collection’s Japanese edge.
F: I look at having Poggy travel the globe with these dyed goods as a great publicity tactic. Having a stamp of approval from someone as cosmopolitan as Poggy sets these traditional Japanese dyeing processes up with a whole new narrative and value. Combining Poggy, Kyoto, traditional dyes, and nonnative all in one is bound to make for interesting results. And the theme of "Japaneseness" is really accessible. The word alone draws you in and triggers the imagination. But there’s a lot of deep digging to do, even behind this one word. I mean, we’re talking about the entire body of Japanese history and tradition. I think Poggy is the perfect person to stir up people's curiosity about these deeper aspects of the culture.

  • jp text
  • en text
  • pho 01
  • pho 02

NEXT

PREV

─ 実際に染めの作業を見て感じたことはありますか?

K: そうですね。まず知らなかったのが染色を行うためには、極めてきれいな水が必要だということです。普通の工業用水だと、そこの含まれている薬品や不純物の影響で色味がぼけてしまうのだとか。京都は古くから良水に恵まれているそうで、草木染を行っているこちらの染工場のそばには、千利休が茶の湯として使った井戸がいまも残っていました。さらに驚かされたのが草木染の工程です。工業生産化されているというのは事前に聞いていたのですが、ある程度の手作業を想像していたのに、ほとんどがオートメーション化されている。すごく大きな機械がいくつもあってその中で染めが完結するんです。これには正直なところ面食らいました。でもお話しを伺ううちに、すごく日本的だなと感じたんです。というのが、我々ユナイテッドアローズもそうなんですが素材や品質の管理は相当細かくやっていて、お客様に良いクオリティで商品をお届けするというのは当たり前のことなんです。そういった日本人らしい細かさや誠実さ、言い換えるなら突き詰めたクオリティのようなものをここでも感じました。
F: そうかと思えば、琉球藍染はまったくの手作業。その両方のギャップがすごくおもしろいですよね。

─ 染め上がったアイテムを前に思うことは?

K: プレス向けのプレビューの日に全アイテムが並んでいるのを見て、すごく良い雰囲気だなと感じました。僕はインディゴなどは濃い色が好きなんですが、これを見て薄い色も着てみたいなと初めて思いました。それにアイテムに付く、染まっていないマゼンダピンクのタグや、光沢のあるシルバーのファスナーも、ありそうでないアレンジ。こういうことがやりたかった。あとは自分がこれを世界に持って行って、波を大きくしていきたいですね。
F: これをどんな人が買うかわからないけど、5年後くらいに改めて見てみたい。色合いが変わってヒゲも付いているはずです。一生ものというと大袈裟かもしれないですが、ヴィンテージな風合いになって、手放せないワードローブになっていると思います。小木くんが次にどんなことをやりたいと言い出すかわからないけど、そのときも今回と同じように、小木くんを通じて世界にモノの良さを伝えられるような、楽しい仕事ができると良いなと思います。

こぎ・もとふみ/1976年北海道生まれ。1997年にユナイテッドアローズに入社。販売、プレスを経て、2006年「リカー、ウーマン&ティアーズ」をオープン。2010年より「ユナイテッドアローズ&サンズ」のディレクターを務める。

ふじい・たかゆき/1976年奈良生まれ。武蔵野美術大学中退後、セレクトショップの販売員を経て、2001年ノンネイティブのデザイナーに就任。ユナイテッドアローズとはブランド創設以来の関係。

Have you had a chance to see for yourself how the dyeing process works?

P: I have. The first thing I learned was that you have to have the cleanest water possible to get the dye to set up properly. Normal industrial water is full of chemicals and impurities that throw the color off. Kyoto has always been known for its pure springs, and actually, there’s an old well beside the factory where we do our herbal dyeing that was once used by Sen no Rikyu, one of the masters of the tea ceremony. What really blew me away, though, was all the steps involved. I remember hearing somewhere about how herbal dyeing had gone industrial, but I figured some part of it must still be done by hand. Turns out it’s almost completely automated. I have to admit at first this was a bit of a turn off, but the more I learned, the more I saw something incredibly Japanese about it. Just like at United Arrows, the factory takes it as a matter of course that materials and quality should be closely monitored all the way down the line, to deliver the best possible product to their customers. I saw something very Japanese about this focus and sincerity, or what you might call an exhaustive approach to quality.
F: With Ryukyuan indigo being entirely done by hand, it's fascinating to think about the huge differences between the two.

What has your reaction been to the finished products?

P: On the day we had a sneak-preview for the press, I had the chance to see everything laid out side by side. The vibe was powerful. I love deep colors like indigo, but seeing this collection has made me feel like trying out some lighter colors, or using non-dyed magenta tags or shiny silver fasteners to create unlikely color combinations. It also motivated me to take these things out into the world and use them to make some big waves at the global level.
F: Regardless of who buys these items, I’m curious to have another look at them five years down the line. We’ll probably see the colors change, maybe some striations in the darker areas. It’s a bit of an exaggeration to say they’ll last a lifetime, but I do think over the years they’ll take on a vintage feel and become a favorite part of the wardrobe of whoever owns them. There’s no telling what kind of project Poggy is going to ask us to help out on next, but I’m hoping it will be as fun as this one, where we get the chance to use his status to show the world another quality Japanese creation.

Motofumi “Poggy” Kogi / Born 1976, Hokkaido. Joined United Arrows in 1997. Following experiences in sales and PR, he opened “Liquor, Woman & Tears” in 2006. Since 2010, he has served as director of 〈United Arrows & Sons〉 and of the brand’s flagship store in Tokyo.

Takayuki Fujii / Born 1976, Nara. After graduating from Musashino Art University, he worked as a clerk at a select shop until founding 〈nonnative〉 in 2001 and becoming a designer. He has collaborated with United Arrows since his brand’s inception.

  • jp text
  • en text
  • pho 01
  • pho 02

MENU